borrow vs lend '빌리다', '빌려주다' 햇갈리는 영어표현...
'lend'의 경우는 자동차를 lent(렌트)한다는 말을 주위에 많이 들어서 단어가 익숙한데 'borrow' 라는 단어는 낯설게 느껴질 수 있는 분들이 가끔 있곤하는데요.
borrow 와 lend 는 먼저 간단하게 빌리다와 빌려주다로 정의할 수 있습니다.!
해석할 때 의미의 차이가 조금 있기는 하나 빌려주다라는 문장을 쓸 때는 보통 'borrow'를 원어민들은
표현으로 더 많이 쓰게 되는데요.
예문으로서 살펴보면...
- Can I borrow your laptop, please?
'노트북 좀 빌리는것 부탁해도 될까요?.' (공손함을 표시할 때 please를 붙여주게 됩니다. )
- I borrowed a makeshift car from a company. 'makeshift : (임시로)'
회사에서 임시로 차를 빌렸습니다.
- May I Borrow Your Erase?
지우개 좀 빌려도 될까요?
이렇게 보통 주체 주어가 'I' 나 자신으로 되어서 'Borrow' 가 많이 사용되게 되는데요. 그러나
lend도 사용되는 경우도 있으니 주의 해야합니다..
- I'm sorry. We don't lend you a mortgage. 'mortgage': 담보대출, 융자
죄송합니다. 저희는 당신에게 담보대출을 해줄 수 없습니다.
borrow나 lend 이 두가지 의미는 비슷하지만 문장이 어떻게 되느냐에 따라서 단어가 다르게 들어가서
햇갈리게 됩니다. 할 수 없이 문장을 많이 보고 경험을 많이 하는 수 밖에 없을 거 같네요.
다음은 lend의 예문들은
- Could you lend me some money?
'돈 좀 빌려 줄래요??'
- Could you lend me your shirts?
'셔츠를 빌려 줄래요?'
- Should I lend money to family and friends?
'가족이나 친구들이에게 돈을 빌려줘야 할까요?' (느낌이 '주변지인들과 돈 관계를 해도 괜찮냐?'는 의미인거 같네요.)
정리를 다하고 나서 다시 봐도 햇갈리는건 어쩔 수 없는거 같네요. 오로지 연습만이 살길인 거 같습니다.
익숙해질 때 까지 쓰고 익히다 보면 적응되는 날이 온다고 믿습니다.!
2. 거절할 때 쓰는 영어표현
보통 사양을 하거나 무리한 요구 같은 것을 제안받을 때 거절할 때 'No, thanks.' 라고 많이 사용합니다.
하지만, 이건 격식있는 뭔가 어느 회사의 높은 사람들이나 잘 알지 못하는 모임 장소에서 모르는 사람
들과 사용하곤 하는데요.
그래서 친구들과 어울릴 때 'No, thanks.'를 사용하게 되면 부드럽지 못하고 차가운 인상을 줄 수 있습니다.
- That's okay.
' 괜찮아요.'
- I'm good.
'좋아요. (괜찮습니다.)'
보통 'I'm good'.이란 표현이 직역하면 '나는 좋아요.' 라는 긍정의 표시로 알고 있지만 거절하는 표현으로도
쓸 수 있다고 하는데요. 결국, 상황과 분위기에 따라 I'm good.을 사용하는 느낌을 잘 이해해야 오해가
없을것 같네요.
- I'm afraid I can't. I'm already really busy.
' 유감스럽지만 안 될 것 같네요. 이미 많이 바쁩니다.
3. 이해가 안 될때 사용하는 표현.
- I'm sorry but I don't get it.
'죄송하지만 이해가 안되네요.' 라는 표현입니다. 'get'이 '얻다, 받다' 라는 동사인데 '이해하다' 라는
표현으로 쓰이기도 합니다.
- Lord knows.
'하늘은 알겠죠' (나는 이해가 안되요.) 라는 모른다는 표현입니다.
- I'm sorry. I'm not following.
'미안해요. 이해가 안 되요.' 에서 I'm not following을 한국식으로 직여하면 '나는 너를 따라갈 수 없어' 입니다.
그래서 뜻이 당신의 뜻을 이해할 수 없으니 다시 한번 설명을 부탁해요. 라는 요청을 뜻하기도 하는데요.
여기서 보통 간편히 잘 아는 표현.
- I don't understand.
'나는 이해가 안됩니다.' 라는 표현인데, 조심해야 할 것이 I'm not following과 달리 I don't understand.은
상대방의 의견에 동의하는게 아닌 이의를 제기할 때 사용하는 표현인데요.
그래서 원어민 친구들가 화기애애한 분위기에서 'I don't understand.'를 사용하게 되면 오해가 생길 수
있으니 참고하면 좋을것 같네요.
유익한 표현으로 외국인 친구들과 더 좋은 환경과 소통으로 뜻을 이루기를 바랍니다.

'기초영어회화, 영어문장(예문), 영어듣기' 카테고리의 다른 글
admire와 respect 외국인 원어민들은 어떤표현을 자주쓸까? (0) | 2022.11.29 |
---|---|
'Knock it off! VS 'stop it!' 는 같은 뜻일까요? (0) | 2022.11.24 |
mistake와 fault의 실수와 잘못의 차이점?? (영어회화, 영어듣기) (2) | 2022.11.23 |
자주 쓰는 기초영어, 오역하기 쉬운 해석 10문장 (영어듣기, 영어회화) (0) | 2022.11.22 |
댓글